segunda-feira, 5 de março de 2018


Tema: O homem

Seçao 1

2| Gênesis 1: 28 - E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.  

No original hebraico, a expressão traduzida como “sede fecundos” significa mais exatamente “dai frutos”. “Multiplicai-vos” vem de um termo que não significa apenas “aumentar de número”, mas também “ser ou tornar-se grandioso”.

Alguns comentaristas dizem que a palavra hebraica aqui traduzida como “domínio” significa “administração e governo”. Da mesma forma, “sujeitai”, neste versículo refere-se à colheita, porém sugere desenvolvimento em vez de coerção.

Seção 2

7| Daniel 6: 1, 2 (até um1- Pareceu bem a Dario constituir sobre o reino a cento e vinte sátrapas, que estivessem por todo o reino; 2- e sobre eles, três presidentes, dos quais Daniel era um, 

Sob o reinado de Nabucodonosor da Babilônia, Daniel ganhou respeito e poder. E sob o domínio persa, o status de Daniel como um cativo hebreu é novamente elevado. O rei Dario percebe em Daniel "um espírito excelente" (v. 3) e o coloca sobre todo o reino.

A divisão do reino em 120 províncias ou sátrapas, seguia o modelo de governo persa em que a autoridade administrativa e militar era delegada. Como Daniel era judeu e estrangeiro, não era espantoso que o tratamento diferenciado concedido a Daniel por Dario suscitasse o ciúme dos outros governadores.

Seção 3

12| Rute 2: 2, 10 - Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele que mo favorecer. Ela lhe disse: Vai, minha filha!  

Rute estava se beneficiando da lei mosaica, que mandava especificamente que os agricultores não recolhessem as espigas que caíssem no chão, não segassem as beiradas dos campos, não ajuntassem as sobras dos vinhedos, mesmo que um feixe de espigas fosse deixado inadvertidamente no campo, não se deveria voltar para recolhê-lo. Tudo isso era para dar chance aos pobres, aos órfãos, às viúvas e aos estrangeiros de conseguirem alimento, recolhendo o que fica nos campos. ((Ver Lev. 19:9, 10 e Deuter. 24: 19-21.)

10- Então, ela, inclinando-se, rosto em terra, lhe disse: Como é que me favoreces e fazes caso de mim, sendo eu estrangeira?  

Na terra de Israel, os estrangeiros não tinham nenhuma proteção legal e nenhum direito de propriedade, por isso dependiam dos favores de alguém que fizesse caso deles.
Seção 4

15| Marcos 10: 52 - Então, Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente tornou a ver e seguia a Jesus estrada fora.

No original grego, a palavra traduzida como “fé (pistis)” significa uma “convicção que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas”.

Seção 5

17| 1 Cor. 9: 27- Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão.

O verbo traduzido como “esmurro”, não significa apenas “bater tanto a ponto de provocar contusões”, mas também “disciplinar”.