Tema: O homem
Seçao 1
2| Gênesis 1: 28 - E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos,
multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre
os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela
terra.
No original hebraico, a expressão traduzida como
“sede fecundos” significa mais exatamente “dai frutos”. “Multiplicai-vos” vem
de um termo que não significa apenas “aumentar de número”, mas também “ser ou
tornar-se grandioso”.
Alguns comentaristas
dizem que a palavra hebraica aqui traduzida como “domínio” significa
“administração e governo”. Da mesma forma, “sujeitai”, neste versículo
refere-se à colheita, porém sugere desenvolvimento em vez de coerção.
Seção 2
7| Daniel 6: 1, 2 (até um) 1- Pareceu bem a Dario constituir sobre o
reino a cento e vinte sátrapas, que estivessem por todo o reino; 2- e sobre eles, três presidentes, dos quais
Daniel era um,
Sob o reinado de Nabucodonosor da Babilônia, Daniel
ganhou respeito e poder. E sob o domínio persa, o status de Daniel como um
cativo hebreu é novamente elevado. O rei Dario percebe em Daniel "um
espírito excelente" (v. 3) e o coloca sobre todo o reino.
A divisão do reino em 120 províncias ou sátrapas, seguia o
modelo de governo persa em que a autoridade administrativa e militar era
delegada. Como Daniel era judeu e estrangeiro, não era espantoso que o
tratamento diferenciado concedido a Daniel por Dario suscitasse o ciúme dos
outros governadores.
Seção 3
12| Rute 2: 2, 10 - Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me
ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele que mo favorecer. Ela lhe disse:
Vai, minha filha!
Rute estava se beneficiando da lei mosaica,
que mandava especificamente que os agricultores não recolhessem as espigas que
caíssem no chão, não segassem as beiradas dos campos, não ajuntassem as sobras
dos vinhedos, mesmo que um feixe de espigas fosse deixado inadvertidamente no
campo, não se deveria voltar para recolhê-lo. Tudo isso era para dar chance aos
pobres, aos órfãos, às viúvas e aos estrangeiros de conseguirem alimento,
recolhendo o que fica nos campos. ((Ver Lev. 19:9, 10 e Deuter. 24: 19-21.)
10- Então, ela, inclinando-se, rosto em terra,
lhe disse: Como é que me favoreces e fazes caso de mim, sendo eu
estrangeira?
Na terra de Israel, os estrangeiros não
tinham nenhuma proteção legal e nenhum direito de propriedade, por isso
dependiam dos favores de alguém que fizesse caso deles.
Seção 4
15| Marcos 10: 52 - Então, Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te
salvou. E imediatamente tornou a ver e seguia a Jesus estrada fora.
No original grego, a palavra traduzida como “fé (pistis)” significa uma “convicção que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e
com as coisas divinas”.
Seção 5
17| 1 Cor. 9: 27-
Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão.
O verbo traduzido como “esmurro”, não
significa apenas “bater tanto a ponto de provocar contusões”, mas também “disciplinar”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário