Tema: É o universo, que inclui o homem, evoluído pela força atômica?
Texto áureo - Salmos 147:1,4,5 (...) conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome (...)
Salmos 147: 4 - na primeira parte dese versículo, o Salmista expressa a onisciência de Deus, pois contar as estrelas é tarefa impossível para qualquer outro ser. Chamar pelo nome, no antigo pensamento hebraico, significa "trazer à existência", ou seja, criar. Também era sinal de autoridade sobre a coisa chamada pelo nome.
Leitura alternada
Sendo um povo de pastores, era comum os hebreus morarem em tendas. Alargar a tenda significava fazer mais espaço para uma família maior, para uma maior quantidade de bens. Em termos simbólicos, significava preparar-se para aceitar mais e melhores resultado do próprio trabalho.
Seção 1
Gênesis 1:1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
A expressão "no princípio", que significa Gênesis, não se refere a período de tempo específico ou a um começo, mas se refere à perene relação entre Deus e Sua criação. Essas palavras iniciam um livro que relata tanto a história como demonstra fatos da fé. Por meio dos relatos e dos personagens do Gênesis podemos aprender que o único Deus infinito e supremo criou tudo e mantêm tudo com Sua relação paternal com toda Sua criação.
O verbo traduzido como criar tem o sentido de "tornar-se visível".
Gênesis 1:3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
O verbo hebraico traduzido como dizer tem grande amplitude de significado. Pode-se traduzir: "Deus pensou" ou "Deus quis". Denota completa ausência de esforço, devido à soberania divina total e sem oposição. O importante livro religioso judeu, o Genesis Rabba, explica essa luz, que não depende do sol, como o "resplendor da Presença Divina".
João 1:1 No princípio ero o Verbo, e o estava com Deus, e o Verbo era Deus.
Verbo, do grego "lógos", significa "palavra" e não tem o significado moderno de "verbo". Permanece na versão portuguesa da Bíblia vinda da tradução latina, a Vulgata. Quanto à frase: "o Verbo era Deus", traduções mais modernas para o inglês, sigerem outras construções, como: "E o que Deus era, a Palavra era" (The New English Bible), "o Logos era divino" (Moffat), "a Palavra era divina" (American Translation). Uma versão alemã (Böhmer) diz: "Ela estava vinculada de perto com Deus, sim, ela mesma era de natureza divina".
João 1:3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
A tradução literal desse versículo é: "Tudo passou a existir devido a Deus; se não está de acordo com Ele, não existe."
Seção 2
Salmos 33:6 Os céus por sua palavra se fizeram, e, pelo sopro de sua boca, o exército deles.
A palavra aqui traduzida como sopro de sua boca, em outros trechos foi traduzida como "espírito".
Prov. 8:22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
É interessante notar que a frase traduzida como me possuía no início de sua obra, no original hebraico, pode ser traduzida como "antes de tudo Deus já me conhecia", e isso se aplica a cada um de nós individual e coletivamente.
Seção 3
Isaías 40:25,26 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? - diz o Santo. Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
Nesta época, os judeus estavam cativos na Babilônia, por isso foram expostos a muitos cultos pagãos. Aqui, o autor usa a ideia das estrelas para simbolizar a presença de Deus e mostrar que não há nada que possa igualar Seu poder.
João 4: 35 Não dizeis vós que ainda há quatro meses até à ceifa? Eu, porém, vos digo: erguei os olhos e vede os campos, pois já branquejam para a ceifa.
Um período de espera entre o plantar e o colher é sempre esperado por entre os fazendeiros. Porém, Jesus usa essa imagem para mostrar que o reino de Deus, ou melhor, as obras divinas, não dependem da lógica humana, mas estão sempre acontecendo e constantemente presentes.
Seção 4
Deuter. 33: 26 Não há outro, ó amado, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e com a sua alteza sobre as nuvens.
O verbo traduzido como cavalgar é usado como uma figura de linguagem para simbolizar "aquilo que é supremo e nada passa desapercebido".
Seção 5
1 Reis 8: 27 de fato, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter.
Salomão havia acabado de construir o Templo de Jerusalém, realizando assim o grande sonho de seu pai, Davi. Quando foi colocada ali a arca com as tábuas da lei, que, pela tradição hebraica, era a evidência concreta da presença de Deus, Salomão proferiu as palavras acima, percebendo que a presença divina não estava limitada à arca.
Atos 16: 10 Assim que teve a visão, imediatamente, procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
A palavra traduzida aqui como visão é a mesma usada no Antigo Testamento para designar a experiência de Moises com a sarça ardente e também foi usada para a experiência de Jesus durante a transfiguração. O sentido desta palavra é bastante amplo, mas basicamente significa "aquilo que deve ser compreendido e obtido".
Seção 6
Apoc. 1: 8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vis, o Todo-Poderoso.\i
O Alfa era a primeira letra do alfabeto grego, e o Ômega era a última. São usadas aqui para significar "o princípio" e "o fim", para indiicar que Deus engloba e encerra tudo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário