domingo, 25 de dezembro de 2016

Lição da semana: 26 de dezembro, 2016 a 1º de janeiro, 2017

Tema: Deus


Leitura Alternada 

Isaías 43:2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando, pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.

As imagens da água e do fogo frequentemente representam  “perigo” e “problema” nas Escrituras, e são geralmente acompanhadas por uma celebração da salvação e do cuidado de Deus.

Seção 1

Êxodo 3: 2- Apareceu-lhe o Anjo do Senhor numa chama de fogo, no meio de uma sarça; Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo e a sarça não se consumia.  

A sarça ardente foi a primeira de uma série das evidentes provas do poder de Deus a favor da nação Hebraica. Moisés foi o único que viu a sarça, sinalizando seu relacionamento único com Deus e seu papel de líder na saída do povo hebreu do Egito.
  
Êxodo 3:13- Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós outros; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi? 

Moisés tinha de provar que a saída do Egito não era ideia dele, mas que era uma revelação divina; por isso relacionou a revelação com um novo aspecto da natureza (o nome) de Deus, não seria considerada uma revelação. Um novo nome devia acompanhar a nova revelação.

Êxodo 3: 14- Disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós outros. 

EU SOU: Deus, a Mente eterna e incorpórea; o Princípio divino; o único Ego. C&S p. 588:2


Isaías 43: 12 vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor; eu sou Deus.  

Na Bíblia na Linguagem de Hoje, esse versículo foi traduzido assim: “Fui eu quem prometeu salvá-los e, de fato, eu os salvei. E vocês são testemunhas de que não foi outro deus que fez isso”. A palavra traduzida como “testemunha” significa também “prova”, “evidência”.

Seção 2

Êxodo 3: 15 Disse Deus ainda mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós outros; este é o meu nome eternamente, e assim serei lembrado de geração em geração.

Essas palavras seguem a revelação de Deus a Moisés a respeito de seu nome EU SOU —  o que se tornou uma referência permanente da natureza de Deus e de seu relacionamento com Seus filhos.

Isaías 45: 5 Eu sou o Senhor, e não há outro; além de mim não há Deus; eu te cingirei, ainda que não me conheces.

No original hebraico, o verbo “cingir” tem a conotação de preparo militar, preparo para a luta. Por isso, alguns comentaristas entendem assim a segunda parte desse versículo: “Eu te darei as armas necessárias” ou “eu te darei a força necessária para lutar”.

Isaías 45: 22- Olhai para mim e sede salvos, vós, todos os limites da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.

Todos os limites da terra é uma referência aos pontos onde a terra parece “acabar”. É uma maneira de dizer “não importa a distância, nenhum ponto da terra está excluído”.

Seção 3

Jeremias 29: 11- Eu é que sei que pensamentos tenho a vosso respeito, diz o Senhor; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que desejais.  

Este versículo é parte de uma carta do profeta aos judeus que estavam cativos na Babilônia. A palavra traduzida como “fim”, significa mais exatamente: “futuro”, “posteridade”, “porvir”.

Jeremias 31: 3 Com amor eterno eu te amei; por isso, com benignidade te atraí.
 
O verbo hebraico traduzido como “amei” nesse versículo, tem em realidade muitas nuances. Uma outra tradução diz: “Continuo mantendo por ti meu cuidado incessante”.

Seção 4

Isaías 42: 6 Eu, o Senhor, te chamei em justiça, tomar-te-ei pela mão, e te guardarei, e te farei mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;  

Gentios: todas as outras nações do mundo que não eram judias.
Isaías 66:13  Como alguém a quem sua mãe consola, assim eu vos consolarei.
É interessante notar que o verbo aqui traduzido como consolar, foi traduzido de duas maneiras na Bíblia em português, “confortar” ou “consolar”. No versículo da lição o sentido original é o de “confortar”.Porém a ambiguidade de tradução fica clara em 2. Cor 1:3, 4“Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação! É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus”.

Nenhum comentário:

Postar um comentário